上周跟老公回他乡下老家,出发前特意约定好,到机场后我喊他名字汇合,免得人多走散。他本名韩落英,平时喊着挺顺口,没觉得有啥问题。落地后我拎着两大箱行李,在人流里踮脚大喊:“韩落英!韩落英在哪?” 声音刚落,两道黑影“唰”地冲到我面前,一左一右把我和刚挤过来的老公按在地上,冰凉的触感贴着后背,吓得我行李都飞了。
周围瞬间围满了看热闹的人,老公脸都白了,结结巴巴解释:“同志,我叫韩落英,韩国的韩,落叶的落……” 特警同志核对完身份,表情又严肃又无奈:“公共场所别喊这种谐音敏感词,‘含落英’很容易让人误会。” 后来我们俩灰溜溜地走出机场,老公一路吐槽我嗓门大,我委屈得不行:“谁能想到你名字自带‘危险buff’啊!”
更绝的是到了老家,亲戚们听说这事,笑了整整一桌子。吃饭时大伯端着酒杯调侃:“以后喊落英得小声点,别再把警察招来,咱们村可经不起这阵仗。” 老公气鼓鼓地灌了口酒,我在旁边憋笑到肚子疼,从此给他备注改成了“小韩”,再也不敢当众喊他本名——毕竟被特警按在地上的阴影,这辈子都忘不了。